Saltar al menú principal
Saltar al contenido
  • Juventud
  • 03/02/2015

Juvenes Translatores: la Comisión Europea anuncia los ganadores del concurso de la UE para jóvenes traductores

28 ganadores viajarán a Bruselas para la ceremonia de entrega de los premios. La ganadora en España es Andrea Mochnác Tejera, alumna del IES Gabriel Cisneros de Móstoles (Madrid)

 

La Comisión Europea ha anunciado hoy los 28 ganadores del concurso anual de traducción «Juvenes Translatores». Los ganadores recibirán sus premios por la mejor traducción en un acto que se celebrará el 16 de abril en Bruselas. La ganadora en España es Andrea Mochnác Tejera, alumna del IES Gabriel Cisneros de Móstoles (Madrid), que  eligió traducir del checo (su padre es checo), al español. Según su profesora Dña. Carmen Chaboy, es una excelente alumna. Andrea nos ha declarado que piensa estudiar Relaciones Internacionales, estudios que probablemente combinará con los de Traducción.

La Comisión Europea ha anunciado hoy los 28 ganadores del concurso anual de traducción«Juvenes Translatores». Veintiocho alumnos de enseñanza secundaria, uno por cada país de la Unión Europea, han ganado en este concurso, en el que han participado más de 3 000 estudiantes de 740 centros escolares de todo el continente. Los traductores en ciernes viajarán a Bruselas en abril para recibir sus premios de manos de Kristalina Georgieva, vicepresidenta de la Comisión Europea.

«El conocimiento de lenguas une a las personas, pues nos permite comunicarnos a través de las fronteras y las identidades nacionales. Según ha declarado la vicepresidenta Georgieva, «las lenguas constituyen una importante competencia para la vida y también mejoran la carrera profesional. Con este concurso queremos animar a los estudiantes a aprender idiomas, a emplearlos y a formar parte de nuestra familia europea».

Este año, los participantes en «Juvenes Translatores» debían traducir textos sobre el tema de la identidad europea. Esos textos los han preparado especialmente para el concurso los traductores internos de la Comisión Europea, que también se encargan de corregir y puntuar de las traducciones. Aunque todos los textos originales han sido sobre el mismo tema, sus perspectivas son muy variadas e incluyen, entre otras, las de aficionados al fútbol, la americana sobre Europa y la de un rey checo del siglo XV que deseaba unificar el continente. Un grupo especial de personas políglotas garantizó que todos los textos tuvieran un nivel similar de dificultad.

Los estudiantes participantes pudieron escoger una de las 552 combinaciones posibles entre dos lenguas cualesquiera de las 24 oficiales de la UE. Este año, los estudiantes usaron 148 combinaciones lingüísticas, tales como la traducción del checo al español, del polaco al griego, del polaco al sueco y del español al búlgaro. Todos los ganadores optaron por traducir a la lengua que mejor dominaban, como suelen hacerlo los traductores funcionarios de las instituciones de la UE.

Contexto

Desde 2007, la Dirección General de Traducción de la Comisión Europea organiza todos los años el concurso Juvenes Translatores («jóvenes traductores», en latín). El objetivo del concurso, que es una expresión de la pasión de los traductores de la Comisión Europea por los idiomas, es promover el aprendizaje de estos en los centros escolares y dar a los jóvenes una idea de lo que es el trabajo de un traductor. Está abierto a estudiantes de enseñanza secundaria de 17 años de edad (para los nacidos en 1997 en el caso del concurso 2014-2015) y se celebra simultáneamente en todos los centros seleccionados de la Unión Europea, incluidos algunos de las regiones ultraperiféricas. A lo largo de los años, el concurso ha animado a algunos de los participantes a cursar estudios lingüísticos en la universidad y a convertirse en traductores.

Compartir

  • Twitter
  • Facebook
  • LinkedIn